25 de junio de 2012

El #ThanksSE se queda en mucho ruido y pocas nueces.

Desde que se conoció que Kingdom Hearts: Dream Drop Distance no iba a llegar en español, gran parte de la comunidad de jugadores españoles e italianos (También afectados por esta "política de recortes" de Square Enix) se puso en marcha con diferentes medidas, como peticiones online (1 y 2), quejas en el blog de Square Enix Europa o contactos con otras partes supuestamente implicadas, como Nintendo Europa, que dio la cara y negó su papel en esta decisión tan dura como incomprensible.

La última propuesta, tras el consabido poco gusto que le tiene Square Enix a las peticiones online tras el caso de Dissidia 012, ha sido usar Twitter como catalizador del enfado de los jugadores con el hashtag #ThanksSE dirigido a la cuenta europea de Square Enix.

A pesar de registrar un buen seguimiento, la idea de colocarlo entre los Trending Topics a partir de las 7 de la tarde, hora española, se quedó sin fruto, aunque desde luego ha quedado claro el descontendo de los jugadores por esta decisión.

Esperemos que cuando llegue el día del lanzamiento del título, lo que no ha logrado la voz de los jugadores lo haga el bolsillo de Square Enix y no se lo tomen como una nueva afrenta, porque podríamos llegar a la absurda situación de que la compañía japonesa penalice indefinidamente al público español por no lograr las ventas esperadas con unas decisiones de traducción de dudoso criterio comercial.

4 comentarios:

  1. Apoco en serio si les molesta que no se los traduzcan?

    Yo vivo en mexico y aca 99 de cada 100 juegos que traen estan en ingles, las compañias casi nunca se molestan en traducirnoslos y nosotros contentos. De hecho los poco juegos que hay en español prefiero jugarlos en ingles (sera que ya me acostumbre) pero solo de ver a algun heroe de un RPG decir algo como:"oye tio, mira tenemos que salvar el mundo hombre!"

    Agh! me da escalofrios, no me atreveria a jugar un juego asi.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es simplemente cuestión de costumbre. Los americanos se enfadan cuando les cuelan juegos sin doblar, y en españa tradicionalemnte los juegos llegan con textos en español.
      Es más molesto el contraste que otra cosa, vamos. Ten en cuenta que todos los Kingdom han llegado subtitulados, y el KH2 llegó incluso doblado. Y chocamos con lo que digo, acostumbrados a las voces inglesas, muchos fans llevaron mal el contraste.
      Los fans españoles han tratado siempre con Sincorazón, Incorpóreos y Llaves espada; puedo garantizar que el cambio no ayudará a la popularidad de este título, y probablemente la caja y el manual llegarán en español para que los fans que no saben inglés y no leen la letra pequeña lo compren igual, y la decepción del fan "de a pie" será aún otro clavo en el ataúd.
      Por mi parte, va a ser el primer KH que no compre, y pillé la 3DS casi exclusivamente para él. Quizás lo importo de UK, solo para reducir las ventas españolas, tenerlo igual, y saltarme el bloqueo regional.

      Eliminar
  2. Supongo que es lo que hace la costumbre: Vosotros estáis acostumbrados a un maltrato sistemático en este mundillo y a depender de lo que llegue de E.E.U.U. (Teniendo que controlar por fuerza el inglés) mientras que nosotros nos pensamos que tenemos el mismo peso en la industria europea como hace unos años.

    Yo ya estoy sobradamente acostumbrado al inglés (En este género es casi una obligación, ya que traducidos solo nos llegará un 25% de los títulos, con suerte) pero, claro, para los que no están muy sumergidos en el género (Kingdom Hearts es un juego popular en general, lo juega mucha gente que ni sabe lo que es Final Fantasy a pesar de sus contínuas referencias) es aportar de golpe a un juego fácil y accesible una barrera que impide que puedan disfrutarlo.

    Sé que tiene que resultar un chiste para el público latino, ya que esta "afrenta" es vuestro pan de cada día pero, bueno, es nuestro "derecho al pataleo" ;)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Totalmente de acuerdo. Se lo dije a un amigo que es súper fan de la saga y, aunque pilota mucho de inglés, le tocó la moral, como me la toca a mí, el que no se molesten ni en subtitularlos (yo prefiero el doblaje en inglés, cuando no puedo ponerlo en japonés como en el SO4 o el Eternal Sonata).

      Pues bueno, ellos mismos. De todos modos, uno de los grandes motivos por lo que las ventas son tan bajas en España (como pasa con la música y las pelis) es que son jodidamente caros, y es triste que salga mucho más barato importarlos (ya que muchas versiones pal/uk o ntsc/usa ya son multilenguaje con el castellano incluido) que comprarlo en una tienda de a pie tipo GAME. Luego se quejan de la piratería -_-

      Eliminar