3 de julio de 2015

Destino RPG entrevistará a Magno (de Traducciones Magno)

Buenas a todos y a todas, lectores y lectoras de Destino RPG. Aquí M2Hero vuelve a la carga con una nueva invención (ya sabéis que me gusta inventarme alguna que otra sección de vez en cuando xD): He decidido realizar la que, posiblemente, sea la primera entrevista que se haga en este blog.

Para la ocasión, determiné ponerme en contacto con el magnífico traductor y rom hacker Magno, de Traducciones Magno, uno de los adalides de la traducción fan de JRPGs (y, por extensión, de videojuegos) no lucrativa en nuestro país en los últimos años. Para los que no lo conozcáis (aunque me consta que algún compañero del blog sí sabe de él), Magno ha traducido a nuestro lenguaje joyitas de la Super Nintendo como pueden ser Secret of Mana, Chrono Trigger y Final Fantasy VI (la última de estas la cerró hace solo algunos meses). Y debo decir que hace este trabajo condenadamente bien. Pero no quiero hablar demasiado de él, que si no me quedaré sin entradilla para la entrada de la entrevista. :P

El caso es que Magno ha accedido a ser entrevistado por un servidor para publicar dicho intercambio de preguntas y respuestas en este, nuestro, querido blog. Obviamente tengo pensadas bastantes preguntas que me gustaría hacerle y que pueden ser de vuestro interés (tampoco lo quiero agobiar), pero pensé: ¿Por qué no pregunto a la comunidad de Destino RPG qué les gustaría saber sobre Magno, la traducción de roms y los procesos que conlleva? Y en eso consiste esta entrada:

¿Qué os gustaría que le preguntase a Magno?

Intentaré meter todas las preguntas posibles (depende de cuántas se propongan, obviamente) y vuestro nombre saldrá al hacer la pregunta para que la podáis identificar. ;) Animaos en los comentarios a dejar cuantas preguntas se os ocurran. :3

7 comentarios:

  1. 1-Hay realmente joyas en el mundo de los videojuegos que tan solo han sido disfrutada por los japoneses, y aun no han tenido fan traducción a ningún otro idioma ¿Alguna vez has pensado en hacer una traducción de esta categoría, con lo que supone su exclusividad?

    2- ¿Alguna vez has pensado en meterle mano a algún juego de generaciones posteriores a las que nos tienes acostumbrados?

    3- ¿Qué juego de la pasada generación (Ps3, 360, Wii, DS, PSP) te gustaría ver traducido?

    ResponderEliminar
  2. ¡¡Genial iniciativa!! A mí me gustaría preguntarle a Magno:

    1.- ¿Qué es lo que te impulsa a seguir adelante con determinados proyectos, por más tiempo que consuman? Si miramos tu página (de la cual soy bastante fan, aunque nunca he comentado porque creo que no hay forma), que lleva activa quince años (¡enhorabuena!) podemos ver que la traducción y primeros tanteos del Treasure Hunter G se mencionan ya en alguna noticia del año 2000. Después de todo este tiempo y con los problemas que imagino que habrá causado su traducción (Y no solo la de este juego; el ejemplo me parece aplicable a todos, pero quizá es el caso que más me llama la atención), ¿qué te motiva a seguir adelante, aún cuando parece que mucha gente se ha olvidado ya de algunos proyectos?

    2.- ¿Qué te parece que los hackers de MOTHER 3, por ejemplo ofrecieran su traducción a Nintendo gratuitamente para colocarlo en la eshop? ¿Lo harías si se diera la ocasión de que algún juego muy querido por ti pudiera llegar en español, aunque implicase no recibir ni un euro de las ganancias, en la situación hipotética que fuera posible (aunque Nintendo rechazó la oferta)?

    ResponderEliminar
  3. Francamente, nunca he usado una de sus traducciones, pero sabiendo todo el trabajo que implica, y habiendo disfrutado de traducciones fan de otros grupos, le mando un saludo y mi agradecimiento por el trabajo que hace para la comunidad.

    Ya que no sé nada de él ni de sus proyectos, y estando seguro que muchos están en la misma situación, aprovecho para mandar algunas preguntas sencillitas:
    1 - ¿Traduces directamente del japonés o del inglés?

    2 - ¿Cuánto tiempo dedicas, aproximadamente a cada proyecto? Me refiero al total de horas aproximado.

    3 - Algunos de los juegos que has traducido, como FF6, ya tienen traducción oficial aunque sea en otro formato. ¿Realmente merece la pena dedicar tanto tiempo a traducirlo en vez de dedicarlo a otro proyecto?

    ResponderEliminar
  4. ¡Gracias por las preguntas, compañeros! Tomo buena nota de todas, hay algunas en las que no había caído de antemano y que son de lo más interesante. Muy posiblemente le envíe la entrevista a Magno entre el lunes y el martes, así que aprovechad el fin de semana para poner todo lo que se os ocurra ;).

    ResponderEliminar
  5. Me encantan las entrevistas a los traductores, es un mundo apasionante.

    1- Si te ofrecieran utilizar una traducción tuya en un juego oficial (por ejemplo, si relanzasen el Secret of Mana para WiiU), ¿Aceptarias cederla gratuitamente o por compensación económica debido a que ganarian dinero con tu esfuerzo?

    2- ¿Cómo decides tu siguiente proyecto? Juegos favoritos tuyos, juegos que les hace mucha falta ser traducidos, encuesta de qué quiere la gente...

    Espero con ganas la entrevista ^^

    ResponderEliminar
  6. Bueno, compañeros, por motivos laborales seguramente no pueda cerrar la entrevista y enviársela a Magno antes del jueves-viernes de esta semana, por lo que amplío hasta entonces el plazo para mandar preguntas a los que os apetezca ;). Tened en cuenta que luego puede tardar en publicarse porque Magno también tiene muchas obligaciones laborales, lamento las molestias.

    ResponderEliminar
  7. Bueno, chicos, pues hace unos minutos le he podido enviar a Magno la entrevista completa. Finalmente la responderá por escrito y luego yo la maquetaré para publicarla. Aparecen todas las preguntas que enviasteis ;). Se publicará en cuanto Magno me conteste (tiene mucho curro, aviso) y yo pueda revisarla y maquetarla (tampoco voy manco de curro xD). ¡Gracias por vuestro interés!

    ResponderEliminar